译名之争终结:约克雷斯一传一射,瑞典5-1突尼斯
5-1大胜,约克雷斯贡献一传一射
今天瑞典主场5-1大胜突尼斯的国际友谊赛中,阿森纳前锋约克雷斯首发出战68分钟,1射1传。第23分钟他接库卢塞夫斯基横传推射破门,第41分钟又助攻伊萨克扩大比分。全场他4次射门3次射正,创造2次绝佳机会,获评9.1分。

译名规范:球员读音权重高于辞典
部分球迷疑惑为何使用“约克雷斯”而非“哲凯赖什”。按新华社《世界人名翻译大辞典》匈牙利语汉译表,“Gyökeres”应译为“哲凯赖什”。但实际译名制定优先采纳球员本人发音。

英超官方发布的球员姓名读音视频中,约克雷斯本人念出的发音为“约克雷斯”。作为英超官方转播商,咪咕视频在《咪咕英超球员中文译名标准》中明确使用“约克雷斯”,并要求解说员直播时严格执行。自2025/26赛季英超开赛以来,该译名已在全部渠道统一使用。

译名工作遵循的基本原则:优先参考辞典,但当球员亲自发音且可明确辨析时,采用贴近其自我发音的译名。瑞典队官方社媒及阿森纳中文渠道均跟进此标准。